close
 2007-07-20 第二次讀書會-michelle
 Booklist: James J. Y. Liu. “Polarity of Aims and Methods:  
              Naturalization or Barbarization” (課本)
 
  I. Definitions: (p2)    
    (1)naturalization: turn Chinese poetry into English verse  
              within the existing conventions of the English language
         ex: Dryden, Pope, Fitzgerald, Chapman; H. A. Giles, Arthur 
               Waley,  David Hawkes, Burton Watson
(naturalizer)
   (2)barbarization: reshape the English language so that it would 
             conform to the structure and idiom of Chinese
        ex: Browning
 
 II. Liu’s tendency: (p3)
        A. being criticized by both naturalization and barbarization
        B. (although) barbarization points out certain linguistic features 
            of  Chinese poetry and their poetic
effects
        C. Liu has more sympathy with naturalization
        D. poetry, in any language, reveals the universal through the 
            particular
 
III. features of chinese poetry:
        A. poetry reveals the universal through the particular: numbersà 
            imagery (p6)
           ex: 孤 ku (solitary), 雙 shuang (pair), 群 chun (flock)
        B. in chinese poetry, the effect of imagery more depends on  
            symbolic significance and emotional associations than visual  
            appeal.
        C. Roman Ingarden: all literary works of art contain ‘places of 
             indeterminancy’ which have to be filled in by the reader’s 
             imagination.
        D. omission of the subject
        E. the use of the ‘historical present,’ but in english is not valid
        F. create the impression that the experience is being presented 
             without any mediation
 
IV. Differences:
  (1)naturalization: translate the meaning and the impression
  (2)barbarization: had fascination with chinese syntax; insist on  
             following Chinese word order. get the picture’
 
V. conclusion:
      A. linguistic features may produce
      B. tone patterns play an important part in Chinese verse, but no 
          one has suggested that these should be
reproduced in english
     C. pious hope: between the devil of pidgin english and the deep 
          blue sea
 
 
 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 mmflv 的頭像
    mmflv

    mmflv

    mmflv 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()